We now offer more information on our service for English speaking customers on our German Handwriting information page.
In 1941 the German government dictated a change in the handwriting taught to schoolchildren. This led to the situation, that many younger Germans cannot read old handwritten materials. The old German handwriting, also known as old German script, is not legible to people outside Germany or to young people.
Yet people in and outside of Germany do find they need to be able to understand old letters and other documents written in old German script. Indeed, even today, many old people in Germany today rarely know how to write using Sütterlin.
We provide a reliable service for people seeking to understand anything written in old German script. We can transcribe any document written in old German handwriting into the contemporary letter system. Contact us with a sample of the document and we will promptly provide an estimate for transcribing your documents.
The official name for the old German handwriting is Sütterlin script but it is also known Lesen Sie weiter »
Nicht nur um die deutsche Hochsprache wurde jahrhundertelang gerungen, auch die altdeutsche Handschrift wurde immer wieder reformiert. Mit dem Ergebnis, dass gegenwärtig kaum noch jemand in der Lage ist, die Dokumente und Aufzeichnungen seiner Vorfahren zu entziffern.
Es gibt verschiedene altdeutsche Schriften, am bekanntesten ist gegenwärtig noch die Sütterlinschrift, die in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts gelehrt wurde. Die Schrift zeichnet sich durch eine Reihe von Besonderheiten aus, die es so schwierig machen, sie einwandfrei zu entziffern. Eine Sütterlin Transkription ist daher nur für Fachleute möglich, die in deren Besonderheiten versiert sind.
Zu unseren Hauptgebieten der Übersetzung gehört die die Sütterlinschrift Transkription. Unsere Kompetenz zeigt sich in den Unterschieden der altdeutschen Schriften, in der Erfahrung mit den Ausprägungen individueller Varianten und somit Lesen Sie weiter »
Die Bezeichnung „deutsche Schrift“ ist nicht nur ein Synonym für die heutige, uns bekannte deutsche Schreibweise, sie ist grundsätzlich der Sammelbegriff für eine vergleichsweise alte Schrift, die vor dem 20. Jahrhundert in Deutschland bevorzugt geschrieben und gedruckt wurde. Hier gab es auch verschiedene Schrift- und Schreibarten, die zusätzlich noch in unterschiedliche Schreibschriften und Druckschriften unterteilt wurden. Ihre Darstellung erfuhr im Laufe der vergangenen Jahrhunderte immer wieder eine Wandlung und wurde dabei den sich ändernden Bedingungen angepasst. Dennoch prägte sie für sehr lange Zeit den deutschen Sprachraum und war damit die allgemein übliche Verkehrs- und Protokollschrift.
Doch warum müssen wir heute, trotz der Erkenntnis, dass wir normalerweise alle Deutsch lesen und schreiben können, überhaupt die deutsche Schrift übersetzen? Folgende Situation sei hier ein stellvertretendes Beispiel für zahlreiche ähnliche Situationen. Lesen Sie weiter »
Sütterlin übersetzen – das ist eine Herausforderung für alle, die sich mit dieser nicht mehr gebräuchlichen Schriftvariante nicht auskennen. Dabei handelt es sich um eine äußerst schöne Handschrift, die durch ihre gotische Linienführung speziell Dokumenten und Briefen einen besonderen Charakter verleiht. Sütterlin übersetzen birgt zum einen die Schwierigkeit, die Handschrift an sich zu entziffern. Darüber hinaus ist zu beachten, dass nicht nur die Handschrift, sondern auch die Ausdrucksweise von Schriftstücken, die in Sütterlin verfasst wurden, längst nicht mehr der gegenwärtigen entspricht. Dem Laien, der sich im Kombinieren und Probieren versucht, mag Sütterlin übersetzen daher fast unmöglich scheinen.
Die Sütterlinschrift wurde nach dem Pädagogen Ludwig Sütterlin benannt und im ersten Viertel des Zwanzigsten Jahrhundert in den Schulen eingeführt. Mit dem Ende Lesen Sie weiter »
Wer als Laie die Sütterlinschrift übersetzen möchte, scheint vor einem unglaublich großen Aufgabenkomplex zu stehen, denn die alten Buchstaben sind heute kaum noch jemand geläufig. Das fremd wirkende Alphabet ist aber nicht der einzige Faktor der zu beachten ist, wenn es um die Übersetzung der Sütterlinschrift geht. Im Folgenden werden die einige Eigenheiten diese alten Handschrift vorgestellt die beim Sütterlinschrift übersetzen zu Beachten gilt, als auch wie wir Ihnen dabei weiterhelfen können.
Das Lange und runde „S“
Ein Merkmal der Sütterlinschrift ist das lange und runde „S“. Das lange „S“ steht immer am Anfang eines Wortes oder in dessen Mitte. Bei zusammengesetzten Wörtern befindet es sich ebenfalls am Wortanfang oder mitten in den einzelnen Wortbestandteilen. Lesen Sie weiter »
Das offensichtliche Problem, welches sich dem Laien darstellt, wenn er ein Dokument in einer alten deutschen Schreibweise vorliegen hat, nämlich die ungewohnten Formen der Buchstaben, wird durch ein zweites Problem verstärkt. Bei den zu entziffernden Dokumenten liegen meist handschriftliche Texte vor, so dass es nur selbstverständlich ist, dass eben diese Handschriften teilweise sehr von den gedruckten Schreibvorlagen abweichen. Es sind halt auch keine Druckschriften, sondern individuell ausgeprägte Handschriften. Von daher gestaltet es sich als recht schwer und mühsam die Schrift zu entziffern.
Vor allem die bekannte Sütterlinschrift, welche tatsächlich als Einstiegsschrift für Schulanfänger konzipiert wurde, den Schülern also das Schreiben lernen auf recht einfache Art und Weise Lesen Sie weiter »
Um die altdeutsche Schrift zu übersetzen,erfordert es einiges an Übung und Einlesevermögen, denn die altdeutsche Schrift zählt zu den nur handgeschriebenen Schriftarten. Man erkennt die altdeutsche Schrift vor allem daran, dass diese die einzelnen Buchstaben miteinander miteinander verbunden sind – allerdings im spitzen Winkel – also nicht wie die heute gebräuchliche runde lateinische Schrift in Bögen. Die altdeutsche Schrift gehört somit zu den Spitzschriften.
Die altdeutsche Schrift, auch Kurrentschrift genannt, ist eine Laufschrift, die bis Mitte des 20. Jahrhunderts gebräuchlich war und war als Handschrift stets im Gegensatz zur Druckschrift. Somit ist es keine Seltenheit, dieser Schriftart auch im persönlichen Bereich, also in alten Dokumenten, Briefen, Tagebüchern, Karten oder ähnlichem zu begegnen. Das altdeutsche Schrift übersetzen kann jedoch eine recht große Hürde darstellen, vor allem für den ungeübten Lesen Sie weiter »
Die Bezeichnung Deutsche Schrift ist, je nach Zusammenhang, im Grunde eine Sammelbezeichnung für meist mehrere deutsche Schriftarten, die bevorzugt zwischen dem 16. und 20. Jahrhundert geschrieben wurden. Von daher gibt es nicht die eine Deutsche Schrift und somit muss auch im Voraus geklärt werden, welche Deutsche Schrift übersetzt bzw. transkribiert werden soll. Denn es gibt nicht die Übersetzung der Deutschen Schrift.
Zu den Deutschen Schriften zählen zunächst einmal die Schwabacher Druckschrift, welche im 15.- 16. Jahrhundert gebräuchlich war und die Fraktur, welche bis zum 20. Jahrhundert verwendet wurde. Deutsche Schreibschriften gibt es weitaus mehr. Zu ihnen zählen die Deutsche Kanzleischrift (bis ins 19. Jh.), die deutsche Kurrentschrift (18.-19. Jh.), die Sütterlinschrift (1920er-1930er Jahre), die deutsche Volksschrift (1935-1941) und Lesen Sie weiter »
Natürlich mutet es meist etwas ungewohnt an, wenn man alte Texte in Sütterlinschrift sieht. Das Lesen und Schreiben dieser Schrift erfordert einiges an Übung, doch Sütterlin lernen kann im Grunde jeder. Und es ist auch sinnvoll, denn in vielen Familiendokumenten, alten Briefen, Texten und Urkunden wird die Sütterlinschrift genutzt und wer sie selbstständig lesen möchte sollte Sütterlin lernen. Wer häufig in Archiven arbeitet, weiß wie sinnvoll und nützlich es ist Sütterlin zu lernen und anzuwenden und somit selbstständig zu arbeiten ohne auf Übersetzungshilfe anderer angewiesen zu sein.
WICHTIGES UPDATE
Mittlerweile haben wir unseren eigenen Sütterlin Kurs entwickelt!
In diesem lernen Sie das Lesen und Schreiben der Schrift mit einem besonderen Fokus auf die Transkription alter Dokumente.
Werfen Sie doch gleich mal einen Blick auf SuetterlinLernen.de
Lesen Sie weiter »
Da wir des öfteren nach Handreichungen zum Übersetzen von altdeutscher und Sütterlin Schriftstücken gefragt wurden, haben wir uns entschlossen eine dazu passende Anleitung zu entwickeln.
Lesen Sie weiter »